Заверение переведенных документов у нотариуса требуется практически во всех случаях. Такой шаг придает полученной копии юридическую силу и позволяет использовать ее в дальнейших действиях. Срочный нотариальный перевод делается в более короткие сроки. При больших объемах привлекаются дополнительные специалисты.
Особенности нотариального перевода
Нотариальное заверение переводов выполняется по следующему порядку действий:
-
с оригинала снимается копия, после чего выполняется ее заверение;
-
оригинал возвращается заказчику, копия передается переводчику;
-
переводчик работает с текстом, полученный документ подшивается к полученной копии, проставляется подпись и печать, затем бумаги передаются нотариусу;
-
нотариус проверяет подпись и печать переводчика, после чего проставляет собственные реквизиты и возвращает документы заказчику.
Важно понимать, что нотариус не проверяет качество самого перевода. Даже если он знает соответствующие языки, в его обязанности это не входит. Главная задача – проверить подпись переводчика.
Для этого у нотариуса есть реестр, куда заносятся данные о переводчиках – их квалификации, образовании, опыте. Там же присутствует и оригинальная подпись такого специалиста, с которой и происходит сверка.
Это приводит к тому, что нотариальный перевод может сделать только зарегистрированный в реестре специалист. Даже если заказчик имеет собственный диплом переводчика, выполнил всю работу и пришел к нотариусу с документами, включая диплом о своем образовании, ему в большинстве случаев под разными предлогами отказывают. Это делается потому, что для разового заверения документов заносить специалиста в реестр – ненужная трата времени.

Получение срочного нотариального перевода
Чтобы сделать перевод документов с их нотариальным заверением в короткие сроки рекомендуется обращаться в специализированные бюро переводов. Такие фирмы сотрудничают с нотариальными конторами, что позволяет оформлять нужные бумаги в более короткие сроки.
При обращении в бюро важно сразу изучить спектр их возможностей и услуг. В вопросе срочности следует оговорить сроки и соответствующее ценообразования. Также не следует забывать и о качестве перевода. Если текст имеет большой объем, а также определенную специфику, то у фирмы должно быть достаточно квалифицированных специалистов и редакторов, чтобы выполнить поставленную задачу в заявленные сроки.












